quinta-feira, 20 de março de 2014

Analisando os dez mandamentos


Namastê

Sejam bem vindos a mais uma postagem de Nossa Escola Luzes Dos Mundos. E hoje como Sexta-Feira temos postagem referente à bíblia.

Analisando e corrigindo os erros de tradução e de interpretação.

 Na postagem de ontem começamos a falar sobre os Dez mandamentos.

  Se ainda não visualizou peço que entre na postagem e veja antes de continuar lendo.
 >>>CLICANDO AQUI<<<



 Hoje não responderemos nenhuma pergunta de membros de Nossa Escola.
 Apenas focaremos neste assunto dos dez mandamentos.


 tradução do Hebraico




 Resolvi então explicar o texto dos dez mandamentos considerando as condições linguísticas e culturais da época.
 Pois muitos têm ainda dificuldade de entender.
 E outros pensam que entenderam.


Então vamos colocar agora o texto dos dez mandamentos diretamente do Hebraico. Vamos direto da fonte.






1 וַיְדַבֵּ֣ר אֱלֹהִ֔ים אֵ֛ת כָּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹֽר׃ ס
2 אָֽנֹכִ֖י֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֔יךָ אֲשֶׁ֧ר הֹוצֵאתִ֛יךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֣֥ית עֲבָדִֽ֑ים׃
3 לֹֽ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ֗יַ ׃
4 לֹֽ֣א תַֽעֲשֶׂ֨ה־לְךָ֥֣ פֶ֣֙סֶל֙ ׀ וְכָל־תְּמוּנָ֡֔ה אֲשֶׁ֤֣ר בַּשָּׁמַ֣֙יִם֙ ׀ מִמַּ֡֔עַל וַֽאֲשֶׁ֥ר֩ בָּאָ֖֨רֶץ מִתַָּ֑֜חַת וַאֲשֶׁ֥֣ר בַּמַּ֖֣יִם ׀ מִתַּ֥֣חַת לָאָֽ֗רֶץ ׃
5 לֹֽא־תִשְׁתַּחְוֶ֥֣ה לָהֶ֖ם֮ וְלֹ֣א תָעָבְדֵ֑ם֒ כִּ֣י אָֽנֹכִ֞י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֵ֣ל קַנָּ֔א פֹּ֠קֵד עֲוֹ֨ן אָבֹ֧ת עַל־בָּנִ֛ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים לְשֹׂנְאָֽ֑י׃
6 וְעֹ֥֤שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לַאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֹתָֽי׃ ס
7 לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו לַשָּֽׁוְא׃ פ
8 זָכֹ֛ור֩ אֶת־יֹ֥֨ום הַשַּׁבָּ֖֜ת לְקַדְּשֹֽׁ֗ו ׃
9 שֵׁ֤֣שֶׁת יָמִ֣ים֙ תַּֽעֲבֹ֔ד֮ וְעָשִׂ֖֣יתָ כָּל־מְלַאכְתֶּֽךָ֒ ׃
10 וְיֹ֙ום֙ הַשְּׁבִיעִ֔֜י שַׁבָּ֖֣ת ׀ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹֽ֣א־תַעֲשֶׂ֣֨ה כָל־מְלָאכָ֡֜ה אַתָּ֣ה ׀ וּבִנְךָֽ֣־וּ֠בִתֶּ֗ךָ עַבְדְּךָ֤֨ וַאֲמָֽתְךָ֜֙ וּבְהֶמְתֶּ֔֗ךָ וְגֵרְךָ֖֙ אֲשֶׁ֥֣ר בִּשְׁעָרֶֽ֔יךָ ׃
11 כִּ֣י שֵֽׁשֶׁת־יָמִים֩ עָשָׂ֨ה יְהוָ֜ה אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֗רֶץ אֶת־הַיָּם֙ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֔ם וַיָּ֖נַח בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֑י עַל־כֵּ֗ן בֵּרַ֧ךְ יְהוָ֛ה אֶת־יֹ֥ום הַשַּׁבָּ֖ת וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃ ס
12 כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס
13 לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽ֖ח׃ ס
14 לֹ֣֖א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ ס
15 לֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ ס
16 לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁקֶר׃ ס
17 לֹ֥א תַחְמֹ֖ד בֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ לֹֽא־תַחְמֹ֞ד אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֗ךָ וְעַבְדֹּ֤ו וַאֲמָתֹו֙ וְשֹׁורֹ֣ו וַחֲמֹרֹ֔ו וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃ פ



Calma que eu traduzirei para o português.

Eu resolvi fazer minha própria tradução do texto, pois as traduções que temos para o português não conseguem "dar conta do recado".

Opção minha.

Tradução limpa para o português:



Assim pronunciou(anunciou) YHVH todas estas palavras(informações).

Eu sou o YHVH teu Deus[elo.hím], que fez-te sair do Egito, da casa da escravidão.

Não poderás ter outros deuses em minha presença.

Não farás para ti esculturas (feito de barro, em Hebraico Péshel, referendo-se a ídolos), nem figura alguma do que está em cima, dos céus ou embaixo, sobre a Terra (planeta), ou nas águas, debaixo da Terra.

Não poderás prostrar diante delas e não lhe prestarás culto. Eu sou YHVH, teu Deus, sou um Deus que exige devoção exclusiva

(Deus zeloso ou Deus ciumento em hebraico "El.qan") que exijo a iniquidade dos pais quando filhos, na terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.

Mas usando de benevolência( misericórdia) Para com a milésima geração no caso dos que me amam e que guardam os meus mandamentos.

Não pronunciarás o nome de YHVH, teu Deus em vão (ou de um modo fútil), pois YHVH não deixará impune aquele que tomar seu nome em vão.

Lembra-te do dia do sábado, para santificá-lo. Seis dias trabalharás, e farás todo o vosso trabalho; mas o sétimo dia é o sábado (shabath) de YHVW, teu Deus. Neste dia não farás tarefa alguma, nem tu, nem teus filhos, nem teu escravo, nem a tua escrava, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está para dentro de sua porta (casa). Porque em seis dias fez YHVW o céu e a terra, o mar e tudo que existe, e no sétimo dia descansou, por isso o YHVH abençoou o dia do Sábado, santificando-o.

Honrar (exaltar) o teu pai e tua mãe, a fim de que os teus dias assim se prolonguem sobre a superfície(solo) que YHVH, Deus te dá.

Não Assassinar (Lo tir cá.vit)

Não cometeis adultério ( lo tin.Àf)

Não Furtar.

Não cobiçar (lo thahh.módh) a casa do teu próximo, nem a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu touro, nem seu jumento, nem qualquer cosia que pertença ou que esteja ao cunhe de seu próximo.






Essa é a nossa humilde tradução direto do hebraico.






Algumas expressões são complexas de traduzir pelo fato de ter mais de um significado. Outras são expressões idiomáticas que dificilmente vamos ter uma tradução pura.

Então vamos agora explicar o texto:


Sabemos que naquela época dos Dez mandamentos ainda não se tinha a figura mitológica de Satanás.

Já explicamos neste blog que Satanás é uma Figura mitológica trazida pelos persas praticante do zoroastrismo, depois do segundo cativo na babilônia.

Antes do livro de Jô, o povo ainda não tinha essa mitologia.

Naquela época ainda tinham o Politeísmo.

Crença em vários deuses.

Sabemos que muitos espíritos se comunicavam através da clariaudiência com o povo e eles interpretavam como se fosse deuses.


Então quando vem a tabua dos dez mandamentos era necessário dizer para não ter outro Deus a não ser YHVH. Pois o objetivo era conseguir mais na frente suscitar o monoteísmo.

A palavra que traduziram como Deus é um pouco contra verso. Pobreza da linguagem da época.

Logo não podemos afirmar olhando no texto em Hebraico que quem comunicava disse que era Deus.

Disse que era YHVH.



Sobre não ter esculturas diante da presença de YHVH:



Reparem que eu coloquei entre parenteses a palavra "Péshel" que era usada junto para se referir a ídolos.

Se referia a idolatria de um objeto.

Lembrando que a palavra "Adorar" em Hebraico tem o sentido de "Por fé".

Pois eles tinham aprendido no Egito ter talismãs. E muitos dos povos antigos adoravam certos objetos acreditando que aquilo resolveria o seu problema.

Também era costume tentarem copiar o povo do Egito que tentavam desenhar como seriam os deuses naquelas pinturas das cavernas.



Não poderás se prostrar diante delas e não lhe prestarás culto. Eu sou YHVH, teu Deus, sou um Deus que exige devoção exclusiva

(Deus zeloso ou Deus ciumento em hebraico "El.qan")


Percebam que coloquei entre parêntese o termo em Hebraico.

Como disse era uma prática de pegar um talismã ou uma estátua e acreditar que pondo fé(adorando) naquilo resolveria algum problema pessoal.



Sobre Deus que exige devoção exclusiva:


Optamos por essa palavra pois a Expressão "El.qan" quer dizer zeloso ou ciumento.

Acho que a melhor forma de expressão é colocar o termo exclusivo.

Pois essa expressão em hebraico não deve ser entendida como literária como fazer a grande parte.



Esse final é o que eu mais gosto.


"que exijo a iniquidade dos pais quando filhos, na terceira e quarta geração daqueles que me odeiam."

A palavra geração em Hebraico era usada na época para dar sentido a reencarnação.

A palavra reencarnação não existia ainda, então usavam o termo geração para sintetizar o termo.

Então ele deixa bem claro que é cobrado dos pais quando forem filhos na terceira e quarta geração. No caso seria quando forem netos. Ainda não tinha essa palavra. Então improvisaram com o que tinham.

Afinal está bem claro na lei que cada um paga os seus pecados. Não tem lógica um filho pagar o pecado de seu pai.


Os tradutores para o português não acreditavam na reencarnação, por tanto se confundiram para traduzir.



Sobre Odiar:

A palavra odiar em hebraico quer dizer "Amar menos".

Por conta disto que Jesus dizia: Aquele que não odiar pai e mãe não é digno de mim.

Estavam apenas referindo a quando alguém ama mais algo do que a Deus.

Logo necessário é amar a Deus sobre todas as coisas.



Sobre milésima Geração: "Mas usando de benevolência (misericórdia) Para com a milésima geração no caso dos que me amam e que guardam os meus mandamentos".



Fica bem claro isso. Aquele que ama e guardam os mandamentos terão melhores reencarnações.

Fica claro que o termo milésima esteja deixando claro que a oportunidade de voltar a vida para aqueles que estão trilhando um bom caminho é ilimitada.



Não pronunciarás o nome de YHVW, teu Deus em vão (ou de um modo fútil), pois YHVW não deixará impune aquele que tomar seu nome em vão.


Isto é, não chamar Deus por coisas fúteis.

Podemos dizer que isso seria quando temos um problema pessoal, problema que nós mesmos procuramos com as próprias mãos e ficar chamando Deus para resolver.

Seria então fazer pedidos banais para Deus.

Esse não pronunciarás poderia significar não chama-lo atoa.





" Lembra-te do dia do sábado, para santificá-lo. Seis dias trabalharás, e farás todo o vosso trabalho; mas o sétimo dia é o sábado (shabath) de YHVW, teu Deus. Neste dia não farás tarefa alguma, nem tu, nem teus filhos,nem teu escravo, nem a tua escrava, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está para dentro de sua porta (casa). Porque em seis dias fez YHVW o céu e a terra, o mar e tudo que existe, e no sétimo dia descansou, por isso o YHVH abençoou o dia do Sábado, santificando-o."


Sobre guardar o sábado já era prática dos Judeus de guardar o shabath.

Iremos falar melhor sobre isso quando começarmos a estudar a cabala.

Eu não vou entrar neste assunto agora pois é algo grande.

Mas só para despreocupar quem estiver lendo, guardar o sábado não é necessário para o Não Judeu.

Apenas escolha um dia de sua semana para meditar nas coisas de Deus.

Depois iremos falar melhor sobre.



"Honrar (exaltar) o teu pai e tua mãe, a fim de que os teus dias assim se prolonguem sobre a superfície (solo) que YHVH, Deus te dá".


Os verdadeiros Judeus dão muito valor a este versículo.

O pai e a mãe tem mais experiencia do que os filhos, logo se honrar e der ouvidos aos conselhos que vem da parte de Deus através da mãe e do pai, ajudará a viver mais. Pois assim não tenderá ao mal, levando a morte prematura.





"Não Assassinar (Lo tir cá.vit)"


Não existe exceção. Qualquer tipo de assassinato, seja de uma formiga esta dentro do matar neste versículo.

Então quando compramos carne estamos patrocinando alguém que assassina um gado.

Já falamos nisto na postagem sobre Vegetarianismo e a bíblia.

Não matarás é geral. Não esta liberado matar animais.





"Não cometeis adultério (lo tin.Àf)"


Qualquer tipo de Adultério. Não é apenas sexual. Qualquer tipo de Adultério. Ou seja, qualquer tipo de alteração que fazemos.




"Não Furtar".




Qualquer tipo de furto. Uma bala já é um furto.
Um programa que você pega na internet e não paga é um furto.




"Não cobiçar (lo thahh.módh) a casa do teu próximo, nem a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu touro, nem seu jumento, nem qualquer cosia que pertença ou que esteja ao cunhe de seu próximo".




Cobiçar seria no sentido de invejar.





Agora quero que releiam todos os dez mandamentos e pensem.
A maioria não está cumprindo todos.
Deixam algum passar.






Então peço que revejam as suas vidas.
E pensem em como a estão conduzido.







Jesus Resumiu estes mandamentos para nós em uma frase: Amar a Deus sobre todas as coisas e o próximo como a ti mesmo.

Se parar para pensar dentro do amor, todos estes ensinamentos estão inclusos.







Essa foi nossa postagem de hoje.

Espero que tenha sido útil.


Grande abraço a todos.







Namastê.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Postagens relacionadas:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...