quinta-feira, 6 de março de 2014

Problema de traduções

Sejam Bem vindos amados amigos de nossa Escola Espiritualista Luzes dos Mundos.

 Estamos aqui mais uma vez para fazer a nossa postagem de Quinta-Feira, que como de costumes iremos falar da bíblia, analisando a tradução e a interpretação destes textos tão importante para nossa vida.

biblia curiosidades






 Muitos já me perguntaram qual o verdadeiro sentido de entender a Bíblia em sua língua Original.
 Então resolvi responder isso pelo Blog pois é uma pergunta comum.

 Muitos dos conceitos do verdadeiro evangelho, só pode ser notado quando analisamos os escritos em seus originais.
 Isso porque diferente do que a maioria pensa, o evangelho esta não apenas nos textos e sim na língua.
 Só o fato de traduzir o texto já pode perder parte da "Graça" do texto.
 Então para recuperar a tal "Graça", necessário é entender os textos em sua língua.

 É completamente normal é compreensível que isso aconteça.
 Não vamos dizer que é errado fazer traduções. Estamos apenas dizendo que com a tradução perde partes do conteúdo.

 E como aquele poeta Brasileiro que escreveu:
 Na vida tudo passa. E Eu passarinho.

 É um poema lindo, que para nós que falamos português chega ser engraçado, pois o sentido real, a graça esta exatamente na língua que foi escrito.
 Se traduzir para o Inglês ficaria:
"In life everything happens and I birdie."


Pode ter certeza que não vai fazer sentido algum para quem ler em Inglês. A não ser que essa pessoa que ler, saber que foi escrito em Português e ter noção de português.

 Percebem o que quero dizer?

 Nos Textos bíblicos temos diversas partes deste modo.
 Se eu fosse relatar tudo que na bíblia tem como expecto próprio da língua não iria ter espaço aqui neste blog.
 Isso para você que me ler tem uma ideia de tão grande é isso.

 Mas vamos então dar um exemplo no Velho testamento é um Exemplo no Novo testamento.

 Vou começar pelo Novo, depois iremos para o Velho.

 Novo testamento: 

  Vamos pegar o exemplo de Jesus.

 O nome de Jesus em Hebraico "יֵשׁוּע" transcrito-Yeshua.

 Yeshua é a mesma palavra de "Salvação".

 O engraçado é que Josué em Hebraico também é Yeshua.

 Então pasmem com o trocadilho de Jesus:

Tendo Jesus entrado em Jericó, atravessava a cidade.
Havia ali um homem chamado Zaqueu, que era chefe dos publicanos, e rico;
Este procurava ver quem era Jesus, porém não o podia conseguir por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
Correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque estava para passar por ali.
Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; por que importa que eu fique hoje em tua casa.
Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
Vendo isto, todos murmuravam, dizendo que ele tinha ido hospedar-se em casa de um pecador.
Zaqueu, levantando-se, disse a Jesus: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres, e se em alguma coisa defraudei a alguém, lho restituirei quadruplicado.
Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto este também é filho de Abraão;
porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
Lucas 19:1-11
(Usamos a tradução da Sociedade bíblia Britânica.)

 Percebem o trocadilho de Jesus?

 "Hoje entrou a salvação nesta Casa". 
 Quem entrou foi Jesus ou a salvação?
 Os dois.

 Quando um Judeu ler esse texto em Aramaico ou em Hebraico isso é engraçado. E como se fosse uma piada de Jesus.

 E como ter uma amiga que chama Esperança, e convidar ela para sair e dizer: Eu estou esperando a Esperança chegar(risos).
 É cômico.

Mas só pode achar graça disto, entender o motivo de risada se entender a língua.


Percebem o que quero dizer?!

 Eu não vou me estender neste assunto.
 Vocês próprios podem pensar melhor sobre essa passagem engraçada de Jesus.

 No velho Testamento:

A palavra Amor em Hebraico se escreve "אהבה" que transcrito é - Ahavá.

 Eu já falei aqui na postagem do número da besta, que era muito comum a prática de extrair palavras de números, ou números de palavras.

  Se pegarmos cada Letra em Hebraico da palavra Amor, e transcrevermos ela e assim extrair os números referente a cada letra ficaria assim:

 Amor:

Álef = 1
Hei = 5
Bêt = 2
Hei = 5

 Que totaliza "13".

 Se tiver alguma duvida do que eu fiz leia de novo.

 Agora vamos ver a palavra Unidade.

 Em Hebraico se escreve  " יחידה " que transcrito é - échad.

 Agora vamos fazer a mesma coisa com essa palavra.
 Transcrever cada letra e extrair assim os números ficaria:

 Álef = 1
Het  = 8
Dálet = 4

 Totalizando 13.

 para quem não sabe a palavra Deus foi tirada de "theós" em Grego.
 Mas o verdadeiro nome de em Hebraico era IAHVÉH.
 Acredito que traduziram como Theós, por causa de Zeus, que era o deus dos deuses da mitologia grega.

 Mas então vamos fazer a mesma coisa com  essa palavra.

 IAHVÉH:

 iud = 10
Hei = 5
Vav = 6
Hei = 5

 Total = 26


 Agora é fácil concluir.

 A palavra amor 13, a palavra Unidade 13.
 13 + 13 = 26

 26 a soma do nome de Deus.

 Logo é fácil falar que Deus é igual a Amor e Unidade.

 Eu gosto de dizer ainda que Deus é amor único.

 Mas só podemos observar essa grandeza se entender a língua Hebraica e as técnicas de quatro nível de interpretação.
 Que foi o que eu fiz agora.


 Acho que não precisa nem falar muito sobre isso.

 Acho que estas observações já ficam evidente que quando traduzimos os textos para outra língua perdemos o verdadeiro sentido, ou parte dele.


   O que eu quero chamar a atenção aqui no final é que é impossível entender realmente o evangelho se desconhecer a sua língua.


 Fique com Deus meus amigos.


Grande paz para todos.

Namastê.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Postagens relacionadas:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...